Home / News / L’albatro di Charles Baudelaire
Se vuoi ricevere gratuitamente sulla tua bacheca gli articoli e i saggi di Stile Arte, clicca qui sotto "Mi piace".

L’albatro di Charles Baudelaire

a ali 1

Spesso per divertirsi un poco, l’equipaggio
cattura albatri, ampi uccelli dei mari
Compagni indolenti seguono nel viaggio
la nave che scivola sugli abissi amari

Buttati così, sui palchi più blasfemi
i re d’azzurro son goffi e timorosi
e calano pietosamente, come remi
le candide ali dei cieli turbinosi

Sinistro e inerme è il viaggiatore alato
or laido e comico, ma beltà emanava
Un con la pipa picchia il becco a lato
l’altro imita lo storpio, che volava

Il poeta è simile al principe del nimbo
tormenta la tempesta, ride degli strali
ma esiliato sulla terra, triste limbo
trascina tra i fischi le sue grandi ali

xxxxxxxxxxx

Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.

À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.

Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule !
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid !
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!

Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer ;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher. »

x

Ti potrebbe interessare

a merda

Perchè non ci facciamo un regalo dadaista? A 6 euro la Merda di Natale (che non offende nessuno)

piccinini

Nulla è “Ovvio” sotto questo sole. Giovanna Piccinini orienta il nostro guardo verso ciò che non vediamo più